The Localization Industry Standards Association (LISA) defines localization as "the process of modifying products or services to account for differences in distinct markets". Preparing your website for use all over the world means more than simply translating the text content. Website Localization is the process of adapting your website, to a specific locale; to its language, standards and cultural normalities as well as to the needs and expectations of the specific target market. Apart from the translation of the content, icons, cultural references and technical issues you must also consider including local conventions, time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encodings and fonts.
SF SEO's localization team have over 14 years experience within this industry market. Having worked as Engineers, Lead Engineers and Project Managers for software giants such as Microsoft, Corel, Oracle and Symantec; our team bring a wealth of experience and aptitude to any given project. Working with our web development team we can provide the complete solution which enables our clients to compete effectively in the global market.
Apart from the English language, there are five other languages that can ensure the growth of your company. French, Italian, German, Spanish and Brazilian Portuguese open up a host of new markets for your company to exploit. We specialize in preparing sites for these markets, be they content-rich information sites or e-commerce online stores which need to offer their consumers the ability to purchase products in their local currency. We have a solution to suit your needs.
| Website Localization - Package |
SF SEO will analyze your current website and offer a free quote tailored to your needs and specifications. Utilizing the latest translation memory technology, we can also offer translation of future updates and additions at reduced cost. SF SEO services can be customized to fit your needs, ranging from a complete localization and on-demand updating of your site, to inexpensive introductory packages for small businesses.
Our services can include any of the following, depending on your requirements:
Localization Analysis
Content Translation - Up to 9 languages*
Country-Specific Domain Name & Hosting
Page Title & Meta Tag Optimization
Resize Layout & Graphic Design
Ammend Cultural Nuances
Implement Multi-Currency Option
Full Post Mortem Report
Whatever your needs, we are confident we can accomodate you and assist in the success of your global presence. Contact us now and give as many details as possible, one of our Account Managers will then be in touch to assist you every step of the way.
| Localization Tools |
Here are some of the current localization tools available on the market. Our team are experts in the use of these tools and can vouch for thier credibility and quality.
Catalyst
AlcheOur CATALYST is an integrated translation environment with powerful project management features to help ensure your localization projects run smoothly. CATALYST saves you time and money by seamlessly integrating editors and tools for Translators, Localization Engineers, QA Specialists, Project Managers and Software Developers. By using CATALYST's integrated translation environment with its unique Expert technology, projects will take less time to complete, quality will be improved, Engineering and QA cycles times will shorten and the overall cost of localization will be reduced.
SDL Localization Suite
A complete package of the full range of SDL's Products combined into one package which allows your company to handle any localization project - from Word documents and Software Applications to Quality Assurance tools. It is a great package for internal Corporate translation groups, new company start-ups and those looking to expand their market reach by adding new service offerings.
RC-WinTrans 7
Is a professional software localization environment for localizing the graphical user interface (GUI) of Microsoft Windows Win32 and .NET Windows Forms software to multiple-language software. It features easy navigation and everything you need for translating/localizing text, menus, dialog boxes/Windows Forms, accelerator keys, version (Win32), and image resources.
MULTILIZER 6.1 Enterprise
Is the localization solution for enterprises developing multilingual applications. Multilizer is a uniform product for everyone involved in software localization projects, even if team members work on different locations.
Star Group
STAR develops and markets a range of software products to optimize the process of creating, translating/localizing and publishing product information. The principle of reusing existing information is an essential element.
| Translation Memory Tools |
Translation memory software stores matching source and target language segments that were translated by translator in a database for future reuse. Newly encountered segments are compared to the database content, and the resulting output (exact, fuzzy or no match) is reviewed and completed by the translator. Here are some TM tools.
Déjà Vu 3
Déjà Vu is the most powerful and customizable CAT system. Combining state-of-the-art TM technology with EBMT techniques, Déjà Vu provides an unmatched breakthrough in productivity and consistency, whether you are an in-house translation department, a translation solution provider, or a freelance translator.
TRADOS 6.5 LSP
TRADOS 6.5 LSP is a desktop software suite built around the world’s best-selling translation memory. It enables your translation company to increase productivity, reduce costs, and accelerate translation speed.
SDLX 2004
From the world's largest provider of language translation software, SDLX 2004™ is a complete localization tool designed to benefit corporations, translation companies and freelance translators worldwide.
| SF SEO Documentation - PDF Format |
This documentation is free to download so that you can see some of the strict process standards we use when starting a project. All templates and articles are the copyright of StevenForsyth.com and can not be reproduced, printed or published without the consent of StevenForsyth.com.
Localization Analysis ![]()
An article explaining what needs to be looked at and considered before any localization project can start. It is a detailed checklist which covers all the possible problematic issues you may encounter.
QA Process ![]()
Complete duties of the Quality Assurance team and how test plans are designed. This document outlines our commitment to quality assurance, giving you the peace of mind that your project is in the best hands possible.
Post Mortem ![]()
Template for what is needed at project wrapup. This ensures everything is documented and archived. Follow this guide to ensure that everything is organized for the next update of your project.